شاهنامه فردوسی پس از حدود صد سال بار دیگر به زبان ایتالیایی منتشر شد

شاهنامه فردوسی پس از حدود صد سال بار دیگر به زبان ایتالیایی منتشر شد

آرزو پرنیان

شاهنامه فردوسی پس از گذشت حدود صد سال، با ترجمه‌ی کامل، یکپارچه و بازنگری‌شده، بار دیگر به زبان ایتالیایی منتشر شد؛ رویدادی که به‌عنوان احیای یکی از مهم‌ترین پیوندهای تاریخی میان ادبیات حماسی فارسی و فرهنگ ایتالیا توصیف می‌شود.

این بازنشر به‌عنوان نخستین انتشار شاهنامه با ترجمه‌ خوانا، سلیس و منسجم در زبان ایتالیایی معرفی شده و بر پیشینه تاریخی ارتباط شاهنامه با ایتالیا تکیه دارد؛ پیوندی که با نام ایتالو پیزی (۱۸۴۹–۱۹۲۰) گره خورده‌است. پیزی نخستین کسی بود که میان سال‌های ۱۸۸۶ تا ۱۸۸۸، اولین و تنها ترجمه کامل شاهنامه را به یکی از زبان‌های اروپایی ارائه کرد.

در اوج دوران «ریزورجیمنتو» و شکل‌گیری جنبش اتحاد ایتالیا، روایت فردوسی از شاهزادگان جنگجو و بنیان‌گذاری دولت، مورد توجه محافل میهن‌پرست ایتالیایی قرار گرفت و فردوسی در نگاه آنان به‌عنوان «متحدی نمادین» در مسیر آرمان‌های ملی ایتالیا شناخته شد.

نسخه تازه شاهنامه به‌وسیله انتشارات «لونی» منتشر شده و هدف آن بازگرداندن شأن و منزلت این اثر سترگ عنوان شده‌است. در این بازنشر، پروفسور سیمون کریستوفورتی از دانشگاه «کا فوسکاری» ونیز ـ از متخصصان برجسته مطالعات فردوسی ـ ترجمه پیزی را با دقت بازنگری کرده و با تضمین انسجام اصطلاح‌شناختی و وفاداری مفهومی، امکان بهره‌گیری خواننده معاصر را بدون کاستن از جذابیت روایت شاعرانه قرن نوزدهم فراهم ساخته‌است.

این مجموعه در قالب شش جلد پیوسته و در مجموع چهار هزار و ۱۱۲ صفحه عرضه شده‌است. قیمت اثر ۲۵۰ یورو اعلام شده و جلد نخست آن شامل یک ضمیمه رنگی ۱۶ صفحه‌ای است که بازتولیدهایی از کهن‌ترین مینیاتورهای شناخته‌شده مرتبط با داستان‌های شاهنامه را در بر می‌گیرد.

در facebook به اشتراک بگذارید
در twitter به اشتراک بگذارید
در telegram به اشتراک بگذارید
در whatsapp به اشتراک بگذارید
در print به اشتراک بگذارید

لینک کوتاه خبر:

https://khorasantimes.com/?p=24918

نظر خود را وارد کنید

آدرس ایمیل شما در دسترس عموم قرار نمیگیرد.