آرزو پرنیان
«پنج گنج» نظامی گنجوی به زبان چینی برگردان و منتشر شدهاست. در آیین رونمایی این اثر در نمایشگاه پکن اعلام شد نسخهای از این کتاب از سوی مسعود پزشکیان رییس جمهوری ایران به رییسجمهور چین پیشکش شدهاست.
خبرگزاری صدا و سیما دوشنبه، ۱سرطان/تیر، گزارش دادهاست که با برنامهریزی و هماهنگی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین، برگردان آثار کلاسیک نظامی گنجوی شامل «خسرو و شیرین»، «اقبالنامه»، «شرفنامه» و «مخزنالاسرار» در سال ۱۱۰۴ به پایان رسیده و اکنون با نشر «هفتپیکر» و «لیلی و مجنون»، نسخه کامل خمسه (پنج گنج) در انتشارات تیانجین منتشر میشود.
بر پایه این گزارش، نشر آثار کلاسیک پارسی در چین پیشینهای دیرینه دارد و با هدف شناساندن چهرههای ادبی ایران از جمله فردوسی، خیام، سعدی، مولانا، حافظ و جامی و همچنین بخشی از ادب معاصر ایران به جامعه فرهنگی و ادبی چین ادامه یافتهاست.
در ادامه نسخهای از مجموعه «پنج گنج» با یادداشت و امضای مسعود پزشکیان به رییسجمهور جمهوری خلق چین و یک نسخه دیگر به بخش زبان و ادبیات پارسی دانشگاه پکن پیشکش شدهاست.













